|
بیر من آییق ایدیم
دومان اردم مطبخدن گلن قابقاجاق سسینه اویاندیغیمدا، هله دان یئری سؤکولمهمیشدی. گؤزلریم آغیرلیقدان آچیلمیردی. سانکی گؤودهمین دؤرد بوجاغیندان یورغان دؤشهیه میسمارلانمیش ایدیم. نسه، هر گئجه چوخ ایچَنده، سحرین خفیف باش آغریسینی دا نظره آلیردیم، آنجاق او گئجه باشیمی "دیلآرا"نین پامبیق ممهلری اوستونه قویوب یاتماغیم، هرنهیی یاخشیلاتمیشدی. آناملا "دیلآرا" مطبخده یول حاضیرلیقلارینی گؤروردولر. آتام قاپی آغزیندا دوروب چوپوغونو ائشیردی. هردن ده، یانیندا چؤمبهلتمه اوتوروب دیوارا دایانمیش، الیندهکی خوروز شیرنیسینی ایسه سومورتلایان بالاجا قارداشیم "سولئیمان"ـین تئللرینی سیغاللاییردی. آتام دئیینمهیینه داوام ائدیردی. بیزیم ائوده، بیرلیکده بیر یئره گئتمک ایستهدیییمیز هر زامان، آتام بیر فیرتاناق چیخارار. آنام دئییر بونلارین هامیسی بئکارچیلیقداندی. آتام "جهاد" ایدارهسیندن بازنیشست اولاندان بری، سحردن آخشاما ائوده نه آروادا گون وئریر، نه اوشاغا. اؤز کؤلگهسی ایله ده چتینلیکله یولا گئدیر. خالام دئیَر آجیلیق بونلارین نسلینده وار؛ دده باباسی دا، بونون کیمی دانیشاندا، زهریمار دادی وئرهرمیشلر. او گون، دوشوندویوموز کیمی آتامین صبری داشدی آخیر. چوپوغونو حیرصله یئره توللاییب دئدی: ـ «قورتارین دی گؤرَک! میللت هامیسی مئیداندا حاضیرلاشیب بیزی گؤزلهییر. ایندیجه ماشین گلر. آللاه سیزین نسلیزی کَسسین. سیزنن بیر یئره چیخماق امام حوسئین موصیبتیدی.» آنام اوزدن گئتمهسین دئیه باشینی مطبخین پنجرهسیندن چیخاریب قوللارینی چیرمالایا چیرمالایا اوجا سسله دئدی: ـ «ندی آی کیشی؟ شافاق آچاندان کسیبسن قاپینین آغزینی. سنی بیآبیر اولاسان، خالقین دا کیشیسی وار، بیزیم ده. گلیریک دا...» آتام آددیمینی دالی توسودوب دئدی: ـ «یاخشی! آرواد ائلهبیل دیل اوتو یئییب»، بیر آز سونرا، یئنه فیکیرلَشیب باشینا باشقا بیر سؤز سالدی، ـ «او گئدهوی ده چاغیر دورسون دای. گئجهنی کئشیک ایدی؟ بالاجا سولئیمانجا دا یوخدو...» سونرا ایسه "سولئیمان"ـین تئللرینی سیغاللایاراق، گولومسهدی، ـ «البتته کی، بالاجا سولئیمانجا دا یوخدو. سولئیمان اؤزومه چکیب. قوچ بالام ائی! هله قوی اوغوللار بولاغیندان سو ایچسین...» آنام اکج آروادلار کیمی قوللارینی چیرمالاییب یاستی یاستی دئدی: ـ «سویون لال آخانی، آدامین یئره باخانی. اونون موخوللوغونا باخما. یئکهلسه، اوندان دا کؤپکاوغلو اولاجاق.» آتام، آنامین سؤزلری وئجینه دئییلمیش کیمی، یئره آتدیغی چوبوغونو یئنیدن گؤتوروب، باشینی توولایا توولایا قوربانلیغی گتیرمک اوچون طؤولهیه گیردی. بیز حاضیرلانیب کوچه قاپیسی آغزیندا آتامی گؤزلهییردیک. او، آغآپآغ گوزملی، قویروغو یاغلی، تزهجه چیمیزدیریلمیش شیشهیی سورویهرک، قاباغیمیزا دوشدو. قیرمیز رنگلی سون مودئللی "ائویکو"، مئیداندا حرکت اوچون بیزی گؤزلهییرمیش کیمی دایانمیش ایدی. آتام قوربانلیغی ماشینین دال جعبهسینه بوراخیب، کیشیلهنرک، مینمهییمیزه امر وئردی. هله قاپی اؤرتولمهمیش، هئچکس ده اوتوراجاق صندلینی تاپمامیشکن ماشین حرکته باشلادی. "دیلشاد خالا"نین بئچهسینین بانی کندی بیردن بورودو. "آراز" قیراغیندان تزهجه سالینمیش یولدان، کندلیلرین ایلک دفعهسی ایدی اوجاغا گئتدیکلری. اونلار، "خاروانا" یولونون اوزونلوغوندان، دؤنگهلرین، گَدیکلرین تهلوکهسیندن یاخا قورتارماقلاریندان، بیر ده یول صؤحبتی اولسون دئیه آسفالت یولون اؤزللیکلریندن، اوستونلوکلریندن دانیشیردیلار. "حاجی نجف آغا" دا آرا بیر کنددهکی اؤلوب گئدنلرین خاطیرینه، ها بئله شوفئرین امواتینا اوجادان صلوات چئویتدیریردی. آشاغا محلله ساکینلرینین هامیسی گلمیش ایدی. منیم یانیمدا "قیزیل سولو کاظیم" اوتورموشدو. جاماعات اونو "دلی کاظیم" دا سسلردیلر. اونلارین دئدییینه گؤره، اونون عاغلینین آزالماسی و نهایت زیررامایا دؤنمهسی، جاوانلیق چاغلاریندا "بادباد" یئمهسی اوزوندن اولموشدور. یوخسا او، جاوانلیقدا اوجا بویلو، گؤیچک، قورد اورَیی یئمیش، یاراشیقلی بیر ایگید ایمیش. هه بیزدن ده ایگید ایمیش، آمما داها چوخ سادهلؤوح وآخماق نؤوعوندان. اونا "بادباد" یئدیرتمهیی من پلانلاشدیرسام دا، یئدیردن "نیشرانلی کریم" ایدی. من ایشی گؤرندن سونرا، یالنیز، سئیر ائدیردیم. هئچ ده پئشمان دئییلم بیریسینین ائوینی باشینا ییخدیغیم اوچون. "درخشان کیشی"ـنین قیزی "دیلآرا"، "کاظیم"ـا وورولموشدوسا دا، آنجاق اونا من لاییق ایدیم. هئچ نه وئجیمه ده دئییلدی. من تکی "دیلآرا"نی دوشونوردوم. تکی "دیلآرا". "کاظیم"، هر گئجه یاریسی دوروب کندین سامان تایالارینی اودلاییر، آلوولانان سامانلارین ایچیندن ایسه مرحوم آتاسی "شیرزاد آغا"نین خورتلاییب گلدییینه گؤره های سالار. باغیرار، آغلایار، گاه دا گولر. بیزیم قاباغیمیزداکی صندلده قارا بوغدایی ساچلی، ایری شوه گؤزلو، آغ بنیزلی قادینی "لئیلا" اوتورموشدو. "آراز"دان قالخان سحرین سرین یئلی پنجرهدن ایچری ووروب، آلنینا دوشن دیلبرلرینین اوجونو تومارلاییردی. دریسی هورپهنیردی هردن. تیترهییردی ائهمالجا. سئویملی جئیران کیمی قوللارینی قوجاقلاییب اؤزونو کؤکسونه قیسیردی. بو تورپاقلارین بوتون غمینی دینمَزلییینه گؤمموش کیمی، ساکیت ساکیت "آراز"ـا باخیردی. اونو دانیشدیرماسایدیلار، دانیشماز ایدی. اَرینین روحی دورومو آغیرلاشاندان سونرا، بالالارینین، اَرینین، بیر ده قایینآناسینین قارنینی دویورسون دئیه ائولرده اونا بونا چؤرک یاپیب پول آلیردی. "کاظیم" گؤزلریمین ایچینه باخدی. قورخودان باشیمی آشاغی سالدیم. بیردن دئدی: ـ «هههه... ددَن هاشیم گتیریب سنی، دلی اولموسان؟»، سسینی باشینا آتدی، ـ «هه میللت! دئیهسن هامیز دلی اولموسوز اینشالـلاه. اوجاقدان شفازی آلماغا گلیبسیز؟ آی سیزین آرواد اوشاغیزا… آغام شیرزادی سیز اؤلدوردوز. گئجهلر من اونو تایالارین ایچیندن چیخاریب ائوه گتیریرم... آمما سیز آنامنان، بیر ده بو قحبه آروادیم لئیلاینان اَلبیر اولوب اونو یئنه ده باسدیریرسیز. لئیلا دلی اولوب. منیم عوضیمه آیری کیشیلرین قوجاغیندا یاتیر. منی ده اؤلدورمهیه آپاریرسیز، بالالاریمی دا؟ سیکیمین باشینی یئییرسیز. شیرزاد آغا هامیزین ایپیزی قیراجاق.» مینیبوسـداکیلارین هامیسی، آبیرلارینین دردیندن لال ساکیت بیر بیرینین اوزونه باخیب جیققیرتیلارینی دا چیخارتمیردیلار. "طوطو خالا" آشقپوشقا دئییب ممهلرینین اورتاسینا توپوروردو. بؤیوک بیر حَیَطین اورتاسیندا ایدی اوجاق. هندهوریندَکی کیچیک اوتاقلار، گیرده گیرده تیکیلمیش ایدی. حیطده دیلنچیلر، قاراچیلار، آلوئرچیلر وار ایدی. تاباقلاردا نار، انجیر، جویز، نوخود، قارا زیره و نهلر. گئجه، میللتین چوخ اولدوغونا گؤره، بیر ده اورانین اؤزل منزیللرینده اوتاق قالمادیغی اوچون "لئیلا" و اوشاقلاری بیزیم اوتاقدا یاتدیلار. یاتدیلار نه دئمک، بالاجا اوشاقلاردان باشقا هامی اویاق ایدی. کیمین گؤزلرینه یوخو گیرَر کی! بیر آزدان نه اولاجاغینی هئچ کیم بیلمیردی. "کاظیم" توختایاجاق دئیه اؤزلرینه اومود وئریردیلر. "لئیلا" دا اؤزونو آلدادیری. بونو دا، بیلَرکدن ائدیردی. "کاظیم"ـی آتام و آناسی "زرنیشان خالا" سورویه سورویه ایچری آپارمیشدیلار. جیرجیرلارین سسییله چایین شیریلتیسی گئجهنین دامارلارینا ایشلهییردی. چایین قیراغیندا، میللت، کسدییی قوربانلیقلاری چنگدن آسیب دریلرینی سویوردو. آرالیقدا ایسه آلینلارینا قان یاخیلمیش اوشاقلار اویناییردی. گئجه یاری اولموشدو، آرتیق. "لئیلا" ساکیت قاپینین آغزیندا دیزلرینی قوجاقلامیش، آناملا "دیلآرا" ایسه آغ چادرالارینی باشلارینا سالیب دوعا اوخویوردولار. آنام تسبئحینی سایا سایا آللاها یالواریب، ـ «سنی آند وئریرم سئیید آغانین خطرینه، کاظیمین ایشینی یولا سال. بالالاری یازیقدی. آرواد اوشاغی وار. آلـلاه ائرمنینین ده بالاسینی یامان درده سالماسین...» دئییردی. "دیلآرا" گؤز یاشلارینی مندن گیزلهدیردی... من دالغین ایدیم. نییهسینی ده بیلمیردیم. بیر آز دا، ندنسه قورخوردوم. جیرجیرلارین سسییله چایین شیریلتیسی گئجهنین دامارلارینا ایشلهییردی. بیردن ایچَریدن آغلاماق سسی قوپدو. سانکی آغلایان بیر نفری قووالاییردیلار. گئده آغلایاراق، اللریندن قاچماق ایستهییردی. "کاظیم" ایدی. آتام چوخ آلچاق سسله ـ «کاظیم قاچما، بالامسان»، دئییب آرخاسییجا قاچیردی. "زرنیشان خالا" ایسه آغلایا آغلایا آتامین آرخاسیندا یورویوردو. "زرنیشان خالا"نی بو قوجا واختیندا گؤزو یاشلی، چارهسیز گؤرمک هرکسین ایچینی قووراییردی. "کاظیم"ـین سسی بیردن حَیطی آلدی باشینا. بیز، بالکوندان دیک حیطه ساری قاچدیق. "کاظیم" هؤنکوره هؤنکوره ـ «شیرزاد آغا... شیرزاد آغا... چایین او تاییندا منی گؤزلهییر. لئیلا... آنا، بالالاریمی باسدیرمایین. آنا باسدیرما»، دئیه قیشقیریردی. گؤزلرینین یاشی گیله گیله آخیردی. چایی آتلانمیش، تیترهیه تیترهیه چاخماغینی چاخیب چایین قیراغینداکی قامیشلیغی یاندیرماغا باشلادی. قامیشلار اود توتموش، کیمسه ده چایدان آتلانمیردی. هامی بو تایدان باخیردی. بیری دوعا اوخویوردو. هئچکس دئمهیه سؤز تاپمیردی. "لئیلا" ساکیت باخیردی. "کاظیم" هؤنکورتویله باغیریردی، ـ «شیرزاد آغا! هر گئجه سنه تونقال قالایاجاغام. اودلایاجاغام هر نهیی. لئیلانی، اؤزومو، بالالاریمی، آنامی...» هامی اوتاغینا دؤنموشدو. "کاظیم" باغیریردی. هامی یاتمیشدی. "لئیلا" دا یاتمیشدی. "کاظیم" یئنه باغیریردی. من آییق ایدیم، بیر ده "دیلآرا" ... .................................................................................................................... یادداشتی بر یک داستانکوتاه «بیر من آییق ایدیم» یوسف انصاری در تاریخ داستاننویسی کمتر نویسندهای میشناسم که شاعر خوبی بوده باشد و همچنین کمتر شاعری توانسته داستانهایی بنویسد که با گذشت زمان ماندگار بماند. اما «دومان اردم» به جز مجموعه شعر «اؤپ اؤلومونو» با اولین داستان کوتاهی که به تحریر درآورده است، نشان میدهد که او در هر دو زمینه استعداد خلق کردن را دارد. اما در این مقال اندک، فقط نگاهی اجمالی به داستان «بیر من آییق ایدیم» خواهیم انداخت. فرم داستان به صورت تکگوییِ یکی از شخصیتهای کلیدی نوشته شده است. از زاویه دید اول شخص مفرد استفاده شده و داستان با صحنهای شروع میشود که راوی صبح زود از خواب بیدار میشود و همین تکگویی تا نصفههای شبی که پایان داستان را رقم بزند ادامه مییابد. همان صفحهی اول داستان، شخصیتها از منظر راوی و غیرمستقیم توسط دیالوگها معرفی میشوند. شخصیت پدر از میان کلمات راوی که نویسنده سعی در تصویر کردن عملکرد پدر دارد، شناسانده میشود و با دیالوگ بین پدر و مادر کاملتر میشود. پسر کوچکتر که بیشتر پسندِ پدر میباشد تا راوی (پسربزرگتر) که آدم شکمباره و عرقخوری هست، با دست کشیدنِ پدر بر سرِ پسر کوچکتر و نیش و کنایه زدن به پسر بزرگتر ما را بیشتر به شناساندنِ راوی ترغیب میکند و رفته رفته در سطور پایینتر داستان به اوج میرسد. جایی که راوی اعتراف میکند که باعث و بانی دیوانگی «دَلی کاظم» خودِ اوست. نویسنده، از مایههای طنز نیز در داستان خوب فایده برده است. اما داستان، داستانِ دو رقیب عشقی (راوی) و «دلی کاظم» است که در زمان گذشتهای که نخواندهایم، راوی با حیله و با خوراندنِ «بادباد» آن هم به دست کسی دیگر، کاظم را دیوانه کرده و هماکنون صاحبِ «دل آرا» دختری که زمانی دل به کاظم داده بود، شده است. اگر طرح کلی داستان، فقط همین دو سطر بود ما نه با یک داستان کوتاه بلکه با قصهای عامیانه یا حکایتی روبرو بودیم. اما پرداختن به جزئیات، شخصیت پردازی، فضاسازی و مهمتر از همهی اینها نوع روایت (فرم) و زاویه دیدی که به درستی انتخاب شده است، ما را با داستان کوتاه مواجهه کرده نه حکایت یا قصه، که هر کدام فرم خاصی میطلبد و با داستان کوتاهِ امروزی شاید بیشتر از 2 قرن فاصله دارد (دربارهی کلمات بنده چیزی نمیگویم و بهتر است دوستان در این مورد حرف بزنند). اما دربارهی زبان داستان و لحن راوی و شخصیتها باید گفت زبان، زبانِ داستانی است و نه به زبان شعر نزدیک میشود و نه به زبان مقاله یا نوشتههای پاورقی مجلات و این به دلیلی است که نویسنده در ساختن لحن راوی موفق بوده است، چیزی که اغلب داستانهایی که از سوژهی خوبی برخوردارند، اما به حدّ داستان نرسیدهاند، از این مقوله (لحن) رنج میبرند. باید به «اردم» در اولین قدم داستانیاش به خاطر ساختن لحن راوی تبریک گفت که تا آخر توانسته لحن را حفظ کند. گرهِ داستان در همان فلاشبکی که وسطهای داستان خوب جا افتاده گرهگشایی میشود. رابطهی راوی و کاظم و دلآرا فاش میشود و راوی شروع به اعترافی میکند که پشیمان هم نیست. خصیصهی اعترافگونهی داستان، در بعضی از شعرهای «دومان اردم» نیز وجود دارد. خصیصهای که نویسنده، بهتر از عناصر دیگر از آن بهره میبرَد. راوی داستان همه چیز را میگوید و نشان میدهد و قضاوت نمیکند، اینجای داستان هست که راوی شروع به پوست انداختن میکند و دستِ آخر در اوج به پایان میرسد، جایی که کاظم پشتههای علوفهها را آتش میزند و نصف شب دیوانهبازیاش شروع میشود و آنورِ چشمه سر و صدا راه انداخته است. شخصیتها که کاری از دستشان برنمیآید، همگی کاظم را رها کرده، میروند تا بخوابند. اما آخر داستان میخوانیم که راوی میگوید (هامی اوتاغینا دؤنموشدو. «کاظیم» باغیریردی. هامی یاتمیشدی. «لئیلا»دا یاتمیشدی. «کاظیم» یئنه باغیریردی. من آییغییدیم، بیرده «دیلآرا»). تنها راوی و دلآرا هستند که نخوابیدهاند. آوردن نام مکانها هم در داستان باعث باورپذیری بیشتری شده، حتی اگر بعضی از این نامها ساختهی ذهن نویسنده باشد. نویسندهی داستان، در اولین گام داستانیاش امیدوار کننده است و صمیمیت روایت مرا مجاب کرد تا مطلبی هرچند اندک دربارهی این داستان بنویسم. باشد تا داستانهای بعدیاش.
تهيه شده توسط
یوسف انصاری
در تاريخ
دوشنبه ۱ مهر ۸۷ ساعت ۱۲:۱۴ |
نظرات (1)
|